首页> 中文会议>中国近代文学研究三十年回顾与前瞻学术研讨会暨中国近代文学学会第十六届年会 >跨不过的文化与夭折的直译——以周作人《安乐王子》为例

跨不过的文化与夭折的直译——以周作人《安乐王子》为例

摘要

翻译《域外小说集》的周氏兄弟的失败,绝非仅仅语言这么简单,背后还有跨不过的文化。跨不过的文化在译者和读者之间划出了一条鸿沟,导致了直译的夭折。但是反讽的是。跨不过的文化不是周氏兄弟能力不足,而是他们自己的翻译观念使然。这形成了一个耐人寻味的怪圈:周氏兄弟追求直译,他们的追求导致他们跨不过文化,跨不过文化导致直译的夭折。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号