首页> 外文会议>International Conference on Translating and the Computer; 20071129-30; London(GB) >The Long Way to a Corporate Platform for Multilingual Contents and Translation Processes: Corporate Translation Management in practice
【24h】

The Long Way to a Corporate Platform for Multilingual Contents and Translation Processes: Corporate Translation Management in practice

机译:建立多语言内容和翻译过程的企业平台的漫长路途:实践中的企业翻译管理

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

As Polysius AG, one of the world's leading engineering companies in the field of equipment for the cement and minerals industry, were about to replace their existing translation memory, it soon became clear to them that they were renewing much more than just a software application. The decision to implement the concept of Corporate Translation Management was made with a view to increasing efficiency on various levels and this is now being carried out step by step. Because of the company's global activities, emails, reports and above all plant-related information such as manuals, clerical, technical and legal texts are translated into a current total of 10 languages. The majority of the workload of approx. 150 translation jobs per month, i.e. around 80%, need to be translated into English and Spanish and are centrally processed by the company's documentation and translation department. With the new system the documentation and translation department now has a tool for effectively managing projects that continually supports individually defined workflows. The translation memory and the terminology system form the basis for both effective translation support and the management of standardized corporate terminology. The terminology system is available by browser via the company's Intranet to ensure simple access to both the company's extensive terminology base and to the concordance search for all staff members who need these features. This paper will describe the decision process the company undertook to develop the new system.
机译:随着Polysius AG(水泥和矿产行业设备领域的全球领先工程公司之一)即将取代现有的翻译记忆库,很快他们就意识到,他们不仅要更新软件应用程序,而且还要进行更新。做出实施公司翻译管理概念的决定是为了提高各个级别的效率,目前正在逐步进行。由于该公司的全球活动,电子邮件,报告以及最重要的与工厂有关的信息(例如手册,文书,技术和法律文本)目前已翻译成10种语言。大部分工作量约为每月需要翻译150份翻译工作,即大约80%,这些工作需要翻译成英语和西班牙语,并由公司的文档和翻译部门集中处理。借助新系统,文档和翻译部门现在拥有可有效管理项目的工具,该工具不断支持单独定义的工作流程。翻译记忆库和术语系统构成有效翻译支持和标准化公司术语管理的基础。浏览器可通过公司的Intranet使用术语系统,以确保轻松访问公司广泛的术语库以及对需要这些功能的所有员工进行一致搜索。本文将描述公司为开发新系统而进行的决策过程。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号