【24h】

Risk Management in English Communication

机译:英语交流中的风险管理

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

A fundamental principle in translation is that each language includes unique systems of expression that often have no exact one-to-one correspondence in another language. Mandatory word order, idioms and colloquialisms from one source language are not easily translated into a target language. In short, text authored in one source language cannot be exactly reproduced in another target language without difficulty or approximation, which is to say without requiring more time and greater cost. Since translation represents the conversion of text from one linguistic system source language to another linguistic system target language, the success of the translation process relies on an appropriate conversion and conveyance of meaning, rather than on an exact, mechanical word-for-word transfer from one language into another.
机译:翻译的基本原则是,每种语言都包含独特的表达系统,而另一种语言通常没有精确的一对一对应关系。来自一种源语言的强制性单词顺序,成语和口语不容易翻译成目标语言。简而言之,以一种源语言编写的文本不能毫无难度或近似地准确地以另一种目标语言进行复制,也就是说,不需要更多的时间和更高的成本。由于翻译代表的是文本从一种语言系统源语言到另一种语言系统目标语言的转换,因此翻译过程的成功取决于适当的意义转换和传达,而不是依赖于从语言中进行准确的机械逐词转换一种语言转换为另一种语言。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号