首页> 中文学位 >《逆境才是正道:将考验转变为胜利的永恒艺术》(第一章)翻译实践报告
【6h】

《逆境才是正道:将考验转变为胜利的永恒艺术》(第一章)翻译实践报告

代理获取

目录

封面

英文摘要

中文摘要

目录

Chapter One Introduction

1.1 Background Information

1.2 Significance of the Translation

1.3 Objective of the Translation

1.4 Organization of the Translation Report

Chapter Two Pre-translation Preparation

2.1 Text Analysis

2.2 Special Term

2.3 Analysis of the Key and Difficult Points in Translation

2.4 Main Tool for Translation

Chapter Three Case Analysis

3.1 Translation of the Title of the Book

3.2 Translation of the sentences

3.3 Translation of the words

3.4 Summary

Chapter Four Conclusion

4.1 Major Findings

4.2 Implications

4.3 Limitations

4.4 Suggestions for Future Translation

参考文献

Appendix 1:The Translated Text

Appendix 2:The Original Text

致谢

声明

展开▼

摘要

本文是一篇英译中的翻译报告。原文选自《逆境才是正道:将考验转变为胜利的永恒艺术》一书。该书作者瑞安·霍利迪通过玛克斯·奥勒留,约翰D.洛克菲勒等名人的故事介绍了斯多葛学派的哲学,即在你遇到危机或灾难时,要控制住情绪,进而思考出化险为夷的方法。该书在2014年被评选为15本最佳商业畅销书之一,深受国内外读者的喜爱。
  译者翻译这一章节是通过以下步骤:翻译之前的准备,文本的翻译分析以及翻译总结。译者选取了文章的标题和章节中的典型词句进行分析,并说明译者对此采取的翻译技巧(如:增词法)和策略(如:句式重构)。
  在翻译过程中,译者得到了一些结论。首先,译者在译前准备阶段查阅相关书籍和上网搜索相关信息,找到文中一些专有名词和名言约定俗成的中文翻译。其次,译者运用已学的翻译技巧和策略,使译文更加精确、地道。译者应该将已学的翻译理论和翻译实践进行有机结合。若遇到不太容易翻译的,可通过上下文语境,结合人物性格进行翻译。此外,译者要注意英汉两种语言的区别,避免出现错误。最后,要想翻译好一篇文章还需反复推敲译文,争取对原文最大限度地“还原”。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号