封面
声明
中文摘要
俄文摘要
目录
第一章 引言
1.1 选题的背景
1.2 研究的意义及目的
1.2.1 语言的可比性、俄汉语语序的可比性及对比的意义
1.2.2 研究俄汉语语序对比对于俄语专业学生汉俄翻译的实践目的
第二章 语序研究的历史及现状
2.1 有关语序的概念
2.2 俄汉语语序的研究状况
2.2.1 俄语语序的研究及现状
2.2.2 汉语语序理论的研究及现状
2.2.3 俄汉语语序对比研究
第三章 理论基础
3.1 语言迁移理论
3.1.1 迁移理论
3.1.2 语言迁移理论
3.2 对比语言学与汉俄翻译
3.2.1 对比语言学的产生及其在国内外的发展概况
3.2.2 对比研究的基本程序
3.2.3 对比研究与翻译
第四章 俄汉语简单句中的语序对比
4.1 俄语中的简单句和复合句与汉语的单句和复句的划分
4.1.1 俄语中简单句与复合句的划分
4.1.2 汉语单句与复句的划分
4.1.3 俄汉语简单句结构分类对比
4.2 俄汉语简单句中“主谓补(宾)”结构的语序对比
4.3 俄汉语简单句中定、状语语序对比
4.4 俄汉语简单句语序对比分析总结
第五章 俄语专业学生汉俄翻译中语序的母语迁移及对俄语教学的建议
5.1 实验总介
5.2 实验方法
5.3 实验假设
5.4 实验对象
5.5 测量工具
5.6 实验过程
5.7 实验结果与分析
5.7.1 俄汉语句子语序相同的翻译情况
5.7.2 俄汉语句子语序不同的翻译情况
5.7.3 实验结论
5.8 利用标记理论对实验结论的补充说明
5.9 对俄语句法和翻译教学的建议
5.9.1 使用对比教学策略
5.9.2 使用纠错教学策略
5.9.3 在教学中注重俄语文化背景知识的介绍
第六章 结语
6.1 结论
6.2 不足
参考文献
附录
致谢