声明
Acknowledgements
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background Information of the Project
1.2 Significance of the Project
Chapter 2 Translation Process
2.1 Pre-translation Analysis and Preparation
2.1.1 Source Text Analysis
2.1.2 Preparation of Translation Tools and Aids
2.1.3 Parallel Texts Gathering
2.2 Brief Introduction to Skopos Theory
2.3 Quality Control
2.4 Translation Schedule
Chapter 3 Case Study
3.1 Translation of Culture-loaded Words
3.1.1 Cultural Compensation
3.1.2 Cultural Transposition
3.1.3 Cultural Simplification
3.2 Translation of Folk Adages
3.2.1 Adjusting the Sentence Structure
3.2.2 Maintaining the Sentence Structure
3.3 Translation of Chinese Couplets
3.3.1 Language Equivalence
3.3.2 Matching of Artistic Conceptions
Chapter 4 Summary
Bibliography
Appendix