緒論
第一節 研究意義
第二節 相關研究現狀
第三節 相關問題說明
第一章《維摩詰經》三譯本中的外來詞
第一節 《維摩詰經》譯人譯本
第二節 三譯本中同經異譯外來詞概況
第三節 語義類別和分佈特點
第二章 音譯詞一詞多形
一、從梵漢對音看音譯詞一詞多形
二、從譯者主觀因素看一詞多形
三、小結
第三章 梵漢合璧詞
第一節 梵漢合璧詞的類型
第二節 梵漢合璧詞產生的原因
第四章 佛詞漢化與漢詞梵化
第一节 佛詞漢化
第二节 漢詞梵化
第五章 從外來詞角度看譯者的翻譯風格
一、音譯與意譯
二、 全譯與節譯
三、同經異譯譯文選段
四、小結
参考文献
後记
声明