首页> 中文学位 >《费列罗国际有限公司与其附属公司的合作协议》翻译报告
【6h】

《费列罗国际有限公司与其附属公司的合作协议》翻译报告

代理获取

目录

封面

致谢

声明

英文摘要

中文摘要

目录

英语原文

汉语译文

翻译报告

1 任务介绍

1.1 任务来源

1.2 项目简介

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.2翻译指导理论

2.3 法律文本研究及分析

2.4 翻译及译后工作

3 译例评析

3.1 专业词汇的翻译

3.2 常用连词的翻译

3.3 修饰语的处理

3.4 长句拆解及句子重组

3.5 语气的斟酌

4 翻译体会

4.1 理论认识

4.2 法律翻译者的必备素质

4.3 自我认识

4.4 结语

参考文献

展开▼

摘要

随着全球化趋势的进一步发展,各国之间的经济、政治和文化交流也日趋频繁,尤其是商贸上的往来。这就极大地刺激了对应用翻译人才的需求。法律翻译作为应用翻译中的一支,对译者的要求更为严格。
  本次的翻译任务是费列罗国际有限公司与其附属公司的合作协议。本篇论文共分为六大部分,第一部分是任务介绍,第二部分主要介绍了翻译过程,第三部分概述了本次翻译的指导理论,第四部分详细介绍了译例评析,第五部分是笔者从翻译中得到的体会,第六部分是结语部分。
  合同、协议是比较常见的一种法律文本,笔者根据功能翻译理论,尤其是其中的“翻译目的论”和“功能加忠诚”理论,对本次的合作协议进行了认真翻译和剖析,从而对法律翻译和功能翻译理论及其应用有了更深刻的理解,而且也深刻地体会到作为一名译者所应具备的专业修养和职业道德。

著录项

  • 作者

    张辉;

  • 作者单位

    河南大学;

  • 授予单位 河南大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王运河,王新谦;
  • 年度 2013
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    合作协议; 法律文本; 文本翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号