首页> 中文学位 >《不断发展的自我:第三个千年的心理学》(第五章)翻译实践报告
【6h】

《不断发展的自我:第三个千年的心理学》(第五章)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

学位论文使用授权声明

1.1作品简介

1.2 作者简介

1.3 材料来源

1.4 选材意义

2 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1原文阅读和分析

2.1.2 翻译策略的选择

2.1.3 辅助工具及术语统一

2.2 翻译初稿修改的难点

2.3 审读、润色和定稿

3 翻译案例分析

3.1 词汇层面

3.3 语篇层面

英语原文

汉语译文

致 谢

作者简介

展开▼

摘要

本篇翻译实践报告的原文来源于匈牙利裔美国著名心理学家米哈里·契克森米哈(Mihaly Csikszentmihalyi)所著的《不断发展的自我:第三个千年的心理学》(The Evolving Self:A Psychology for the Third Millennium)一书中的第五章。该书介绍了人类大脑进化的历史、掌控大脑的因素、揭开玛雅文化神秘的面纱、摹因与基因的关系(摹因间的竞争、摹因与成瘾、摹因与媒介)以及“心流”,提出了许多富有争议且先进的心理学方面的观点,旨在传播心理学科学文化知识,激发人们对心理前沿知识的兴趣,传播心理学方面知识,提高人们的科学水平。 翻译实践报告主要由四个部分组成。第一部分为翻译任务描述,包含了翻译材料的来源、选材意义和作者及其作品的基本信息;第二部分为翻译过程综述;第三部分为翻译案例分析,也是该实践报告的核心内容。第四部分为翻译实践总结。在翻译过程综述中,笔者根据原文的文本类型和语言风格,选择了归化为主、异化为辅的翻译策略,并查询了相关心理学术语的翻译规范,为术语翻译的统一做准备。在翻译案例分析中,笔者从词汇、句法和语篇三个层面,对具体案例进行了详细的分析,阐述了翻译过程中的翻译思路和翻译技巧的运用,例如:词义选择、增译、正话反说等翻译技巧,总结分析了长杂句、词性转换、无灵主语句等翻译技巧的特点、难点和解决方法,希望对以后的翻译实践有一定的参考价值。

著录项

  • 作者

    顾雪;

  • 作者单位

    郑州大学;

  • 授予单位 郑州大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 陈观亚;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    心理学;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号