首页> 中文学位 >《追求幸福的权利——美国政府与政治》(第二章)翻译实践报告
【6h】

《追求幸福的权利——美国政府与政治》(第二章)翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

前言

1 翻译任务描述

1.1 材料来源

2.2 作品简介

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.1.1 原文阅读和分析

2.1.2 翻译策略的选择

2.1.3 翻译工具及术语的统一

2.2 初稿翻译中解决的难点

2.3 译稿修改中解决的难点

2.4 审读、润色、定稿

3 翻译案例分析

3.1文化难点

3.2 词汇难点

3.2.1 名词

3.2.2 动词

3.2.3 形容词

3.3.句法难点

3.3.1 定语从句定语前置

3.3.2 长句分解

3.3.3 词扩为句

4 翻译实践总结

4.1 文化难点的翻译总结

4.2 词汇难点和句型难点的翻译总结

4.3 翻译体会和启示

参考文献

英语原文

汉语译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

本翻译报告是在翻译小约翰·A·莫尔和麦伦·罗伯茨所著的《追求幸福的权利--美国政府与政治》的第二章的基础上撰写的,这一部分主要从历史角度讲述了美国人追求幸福的权利这种性格形成的原因。
  原文为介绍美国文化的社科类文章,涉及大量文化因素,为了让读者更直接地了解美国文化,在翻译的时候,译者主要选择了异化的翻译策略,在难理解的地方做了译者注。
  翻译报告包括了四个部分:翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析和翻译实践总结。第一部分介绍了翻译材料来源和翻译作品;第二部分描述了译前准备、初译稿中的难点、修改中的难点和最后的审读、润色、定稿;第三部分翻译案例分析分别从文化难点、词汇难点和句型难点几个方面,对一些典型的案例进行了翻译分析;第四部分结合自己的翻译实际情况和案例分析情况,写了翻译实践总结。
  通过这次翻译任务,笔者对美国文化有了更深刻的了解,更好地学习了如何翻译文化负载词,同时意识到,必须要有非常扎实的英语基本功和汉语基本功,才能成为一名合格的译员。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号