第一章 翻译任务描述
1.1 任务背景
1.2 对译员的要求
1.3 任务特点
第二章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 资料搜索
2.1.2 理论依据
2.1.3 突发事件应急预案
2.2 翻译过程
2.3 译后事项
第三章 翻译案例分析
3.1 脱离语言外壳的处理技巧
3.1.1 解释说明
3.1.2 转换表达
3.2 信息遗漏问题及其处理技巧
3.2.1 减译法
3.2.2 合并法
3.2.3 推理预测
3.3 长难句问题及其处理技巧
3.3.1 被动语态的处理
3.3.2 长句的处理
3.4 语篇连贯性问题及其处理技巧
3.4.1 充分理解源语,合理简约信息
3.4.2 保留源语风貌,力求传达情感
第四章 翻译实践总结
4.1 译员自我评价及相关思考
4.2 会议口译研究的未来展望
4.2.1 会议口译员的条件
4.2.2 会议口译研究初探及展望
参考文献
附录
附录一:原文(转写稿)
附录2:参考译文
攻读硕士学位期间所发表的学术论文
声明
致谢