摘要
第一章 翻译任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、原文题材分析
二、原文体栽分析
第二节 翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 翻译过程描述
第一节 国内外文献研究
一、国内翻译文献研究
二、国外翻译文献研究
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
第三节 翻译计划
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
一、术语表制定
二、翻译过程执行概述
第二节 译后事项
一、质量把控
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 物流专业词汇的翻译策略
一、词类荚转拱换
二、一词多义
第二节 物流文本中的句式转换
一、被动句的转换
二、主位结构的转换
三、状语从句的转换
第三节 物流文本中强调句的翻译策略
一、词汇手段
二、句式手段
第四节 物流文本翻译中的语序调整策略
一、顺译法
二、倒译法
第五节 翻译中动词非谓语形式的翻译策略
一、现在分词的翻译策略
二、不定式的翻译策略
第五章 翻译实践总结及其理论
第一节 翻译经验总结
第二节 提高译者翻译水平的途径
参考文献
附录
致谢
攻读学位论文期间发表论文
声明