摘要
第一章 翻译任务描述
第一节 任务背景介绍
第二节 翻译文本的选择及文本特征
一、翻译文本的选择
二、文本特征
第三节 翻译的目的及意义
一、翻译的目的
二、翻译的意义
第二章 翻译任务过程
第一节 译前准备
一、工具和参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
第二节 翻译流程介绍
一、术语表制定
二、翻译文本
三、校对检验
第三节 译后分析
第三章 案例分析
第一节 英语被动句的翻译
一、译为有形式标志的汉语结构被动句
二、译为汉语的意义被动句
三、译为汉语的主动句
第二节 语义衔接的翻译
一、指称衔接的翻译
二、逻辑衔接的翻译
三、词汇衔接的翻译
第四章 翻译实践总结
参考文献
附录
致谢
声明