摘要
第一章 翻译任务描述
第一节 文本的选择
第二节 文本简介及文本特征
一、文本简介
二、文本特征
第三节 翻译目的与意义
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 翻译过程描述
第一节 译前准备
一、选择翻译文本
二、准备翻译工具
三、研读平行文本
四、制定翻译计划
第二节 译中情况
一、译中问题的处理
二、术语表的制定
第三节 译后事项
一、译后校审
二、译后分析
第三章 案例分析
第一节 语篇逻辑连接在译文中的表达
一、原文中显性逻辑连接的翻译表达方法
二、原文隐性连接的翻译表达方式
第二节 语篇衔接中回指手段的应用
一、零形回指用于话题链内部
二、代词回指用于话题链之间
三、名词回指用于话题链之间
第四章 翻译实践总结
第一节 翻译中的思考与感悟
第二节 翻译中应注意的问题
第三节 文本应用及推广价值
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间发表论文
声明