首页> 中文学位 >功能目的论指导下的产品说明书翻译——以GARMIN vector等产品说明书翻译实践为例
【6h】

功能目的论指导下的产品说明书翻译——以GARMIN vector等产品说明书翻译实践为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

前言

第一章 任务描述

1.1 研究背景

1.2 研究范围、意义与目的

1.3 整体结构

第二章 说明书的功能及特点

2.1 说明书的功能

2.2 说明书的特点

2.2.1 词汇

2.2.2 句式

2.2.3 时态

第三章 任务过程

3.1 前期准备

3.2 实践过程

第四章 理论框架

4.1 德国功能翻译论

4.2 目的论的三原则

4.3 文本类型分析

第五章 案例分析

5.1 目的论三原则指导下的翻译实践分析

5.1.1 目的原则

5.1.2 连贯原则

5.1.3 忠实原则

5.2 基于说明书文本功能的翻译实践分析

5.2.1 信息功能

5.2.2 呼唤功能

结语

参考文献

附录:原文+译文

附录一:原文

附录二:译文

展开▼

摘要

随着我国经济技术的飞速发展,人们对物质文化生活的需求也日益增加。在经济全球化的背景下,越来越多的外国产品进驻中国的市场。而作为产品重要附件之一的产品说明书在日常生活以及交际中发挥着越来越重要的作用。高质量的产品说明书翻译不仅有助于促进产品的销售,而且还能为企业创造利润,树立良好的形象。选择说明书文本翻译作为毕业论文也很有现实意义。
  本文以功能目的论的理论为指导,结合笔者的GARMIN vector以及EVGA750G/850G电源等产品说明书的翻译实践,对产品说明书的翻译进行了具体的分析。原文文本是科技翻译中的应用文体翻译,不仅有科技文本客观、准确、逻辑性强的特点,同时兼有应用文本信息量大、针对性强的特点。所以在翻译时,要求译者必须同时具备所涉及领域的专业知识和较强的翻译能力。原文文本主要内容是vector的安装以及EVGA750G/850G电源的简介等。为能够更大程度的传递原文信息,实现原文本的功能,本实践报告以翻译目的论为指导,主要从目的论涉及的翻译三原则(即目的原则、连贯原则和忠实原则)和说明书的主要文本功能(信息功能、呼唤功能)入手,针对此类文本所体现的突出特点和翻译过程中遇到的实际问题进行案例分析,在目的论指导下,最大程度实现双语转换的问题,翻译出能为广大受众读者读懂的高质量说明书。
  最后,笔者根据自己的翻译实践总结了关于此类说明书文本的一些翻译策略和在翻译过程中的一些心得体会,希望能给此类产品说明书的翻译提供一些借鉴和启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号