首页> 中文学位 >商务英语文本的文体特点及翻译研究
【6h】

商务英语文本的文体特点及翻译研究

代理获取

摘要

随着经济和全球一体化的发展,中国对外开放的进一步深入,尤其是中国加入世贸组织后,中国的跨国商务活动日益频繁,国际业务往来以前所未有的速度在经济和商业领域中迅速发展。作为国际间沟通与交流的语言工具,商务英语已成为商务活动的重要元素。与此同时,随着国际贸易的日益频繁,越来越多的企业开始将目标市场转向国外,拓展国际市场获取更高的品牌知名度和经济效益,因此商务英语翻译越来越为人们所重视。一个公司在国际上的潜力很大程度上取决于其对商务英语的应用,因此商务英语翻译的重要性是显而易见的。
   商务英语是商务语境下使用的英语。它融合了商务与语言的双重知识。商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,它要求译者熟悉多种文化,掌握语言运用技巧,具备熟练的语言知识,从而完成具有一定运用目的的商业文化交流。提高商务英语翻译技能就应关注商务英语的语言文化关联,巧妙灵活的达到原语的语言应用目的。在商务英语翻译工作中应该灵活处理因不同文化、背景,语言表达习惯等因素造成的交际障碍,根据语境做必要的调整,避免语用失误,造成交流和理解的困难。商务英语翻译的基本标准是忠实,但是如果译文不能体现与原文对等的文体风格,仅有忠实是远远不够的。因此在做商务英语翻译时,译者应该铭记原文本的特殊用途与功能,并尽力让译文达到最贴近的自然对等。虽然奈达的功能对等原则在文化因素翻译方面有局限性,但是对于商务英语翻译仍旧具有重大的意义。奈达的功能对等原则以交际为目的,以读者为中心,以目的语文化为归宿,避免了文化冲突,克服了文化障碍,促进了双方的文化交流。
   本文以文体学理论为基础,从词汇和句法两方面总结了商务英语文本的文体特征,并依据著名语言学家尤金·奈达的功能对等理论对具体的商务英语文本进行文体分析与翻译原则探讨。首先介绍了商务英语文体研究的目的和意义,然后对商务英语翻译的国内外研究现状进行了综述。第三部分提出本论文的理论依据:尤金·奈达的功能对等理论及文体学的相关理论,接着阐释了不同商务英语文本类别及各自的文体特点,继而介绍了文体分析在商务英语文体翻译中的应用。最后作者总结全文,并重申了商务英语翻译的三大原则。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号