文摘
英文文摘
hapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Research Questions and Methodology
1.4 Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Studies on the Translation of Style
2.2 Previous Studies on Literary Stylistic Approach to Translation
2.3 Review of the Study on the English Translation of A Dictionary of Maqiao
2.4 Summary
Chapter 3 Literary Stylistics in Translation Studies
3.1 A Brief Introduction to Style,Stylistics and Literary Stylistics
3.1.1 Definition of Style
3.1.2 An Investigation into Stylistics and Literary Stylistics
3.2 Deviation in Literary Stylistics
3.2.1 The Concept of Deviation
3.2.2 Types of Deviation
3.2.3 Deviation,Prominence and Foregrounding
3.3 Deviation and Translation
3.4 Literary Stylistic Approach to Fictional Translation
3.4.1 Applicability
3.4.2 Necessity
3.4.3 Objectivity of Literary Translators
Chapter 4 A Case Study of the Translation of Language Style Deviation in A Dictionary of Maqiao from the Perspective of Literary Stylistics
4.1 An Introduction to A Dictionary of Maqiao
4.1.1 Han Shaogong and his A Dictionary of Maqiao
4.1.2 Julia Lovell and her Translation of A Dictionary of Maqiao
4.2 The Original Theme and Language Style Deviation in A Dictionary of Maqiao
4.3 Analysis of the Translation of Language Style Deviation in A Dictionary of Maqiao
4.3.1 Translation of Deviation at the Phonological Level
4.3.2 Translation of Deviation at the Lexical Level
4.3.3 Translation of Deviation at the Syntactic Level
4.3.4 Translation of Deviation at the Rhetoric Level
4.3.5 Translation of Deviation at the Discourse Level
4.4 Summary
Conclusion
References
Appendix 详细中文摘要
Acknowledgements