退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
项目说明
源语/译语对照语篇
一、引论
二、本论
2.1 外宣“三贴近”原则
2.2 旅游外宣资料英译的特点
2.3 坚持“三贴近”原则下的旅游外宣材料的英译
2.4 旅游景点名称英译法
2.4.1 直译法
2.4.2 意译法
2.4.3 音译法
2.4.4 加词法
2.4.5 加注法
三、结论
参考文献
向倩雯;
湖南科技大学;
湘乡市; 旅游外宣资料; 景点名称; 翻译方法;
机译:外国游客对广东旅游形象英译的调查
机译:旅游服务质量,旅游目的地形象和游客对游客满意度的体验,坐骑旅游词,旅游目的地偏好和旅游目的地忠诚度的影响(外国游客在旅游目的地的研究)
机译:《中庸》之"道"字英译对比研究
机译:机器和人工翻译人员对法院文本进行英译的比较研究以及基于Word2Vec的相似性度量方法能够评估人类评估偏向的能力
机译:通过地质旅游和网络建立的地质公园中的可持续旅游=通过地质旅游和网络建立的地质公园中的可持续旅游
机译:英译汉与汉译英视觉翻译过程中大脑激活的光学映射
机译:英译英译汉英译幽默系列的翻译
机译:美国旅游:旅游发展指南:评估旅游潜力,旅游规划,评估产品和市场,营销旅游,游客服务,援助来源。 1991年(第3版)
机译:收集容器英译汉魅力录音笔ä nd
机译:用于可选旅游的信息终端,可选旅游信息处理服务器,可选旅游信息处理系统和可选旅游信息处理方法
机译:旅游支持设备,机器人配备了设备,旅游支持系统和旅游支持方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。