首页> 中文学位 >功能对等理论指导下的专利摘要英译实践报告
【6h】

功能对等理论指导下的专利摘要英译实践报告

代理获取

目录

声明

Acknowledgements

摘要

Abstract

Table of Contents

Chapter One Introduction

1.1 Background of the Task

1.1.1 Introduction

1.1.2 Requirements

1.2 Significance of the Task

Chapter Two Text Features of Chinese Patent Abstracts

2.1 Lexical Level

2.1.1 Frequent Use of Terminologies

2.1.2 Unclear Noun Forms

2.2 Syntactic Level

2.2.2 Long Sentences

2.2.3 Fixed Expressions

2.3 Textual Level

2.3.1 Conciseness

2.3.2 Unclear Logical Relationship

2.4 Summary

Chapter Three Guidance of Functional Equivalence Theory

3.1 Review of Functional Equivalence Theory

3.2 Significance of Function Equivalence Theory to Patent Abstract Translation

Chapter Four C-E Case Study

4.1 Lexical Equivalence

4.1.2 Noun Forms

4.2 Syntactic Equivalence

4.2.1 Voices

4.2.2 Long Sentences

4.3 Textual Equivalence

4.3.1 Titie

4.3.2 Beginning

4.3.3 Middle Part

4.3.4 Ending

Chapter Five Conclusion

5.1 Experience and Lessons

5.2 Limitations

Refetenees

Appendix

展开▼

摘要

经济和科技的发展极大地促进了国家间信息和技术的交流,同时,个人和企业逐渐认识到申请专利来保护知识产权的重要性。随着中国自主创新能力的提高,专利申请数量不断增加,对专利摘要和专利说明书的翻译的需求也不断提高。专利摘要属于技术性文本,具有频繁使用专业术语和长句等特点,给译者带来了挑战。本报告是关于专利摘要汉译英的翻译实践报告。作者分析专利摘要的特点,并在功能对等理论的指导下,探讨如何提高中文专利摘要英译的质量。
  本报告分为五个章节,第一章为引文,介绍翻译任务的背景、要求与意义;第二章从词汇、句法和语篇三个方面分析专利摘要的文本特点;第三章探讨功能对等理论对专利摘要汉译英的指导意义;第四章从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等方面探讨专利摘要的翻译;第五章对本报告进行总结。本报告中指出,译者在翻译专利摘要时,应分析文本特征,对比中英专利摘要的差异,且根据专利摘要的特点来翻译专业术语和长句等内容。功能对等理论有助于更好地将专利摘要从中文译成英文。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号