文摘
英文文摘
声明
CHPTER ONE INTRODUCTION
1.1 The Backgrounds and Theme of the Study
1.2 General Framework of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 The History and Development of Hermeneutics
2.1.1 The Beginnings of Hermeneutics
2.1.2 Schleiermacher
2.1.3 Dilthey
2.1.4 Heidegger
2.1.5 After Heidegger
2.2 Hermeneutics and Translation
2.2.1 The Positive Influence on Translation by Hermeneutics
2.2.2 The Negative Influence on Translation by Hermeneutics
CHAPTER THREE HERMENEUTIC MOTION OF BOTH TYPES OF TRANSLATORS
3.1 The Tracing of the Question
3.1.1 The Tracing of the Poet-translator
3.1.2 The Tracing of the Scholar-translator
3.2 The Interpretation by Both Types of Translators
3.2.1 The Hermeneutic Motion by George Steiner
3.2.2 Interpreting Features of the Poet-translator
3.2.3 Interpreting Features of the Scholar-translator
3.3 Summary
CHATER FOUR THE TWO KINDS OF TRANSLATOR'S HERMENEUTIC MOTION IN INTERPRETING LUZHAI
4.1 Luzhai and Its English versions
4.1.1 An Introduction to Luzhai and Wangwei
4.1.2 Luzhai and Its English Versions
4.1.3 An Introduction and Classification of the Translators
4.2 The Two Types of Translators' Hermeneutic Motion in Interpreting Luzhai
4.2.1 The Poet-translator's Hermeneutic Process
4.2.2 The Scholar-translator's Hermeneutic Process
CHAPTER FIVE CONCLUSION
APPENDIX
BIBLIOGRAPHY