Acknowledgements
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Objectives to be Achieved
1.4 The Layout of This Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on The Story ofthe Stone and Its Translated Versions
2.2 Previous Studies on the Translation of Characters’ Language
2.2.1 Features of Characters’ Language and their Translation
2.2.2 Difficulties in Translating Characters’ Language
2.3 Previous’ Studies on Interpersonal Grammatical Metaphor at Home and Abroad
2.3.1 Previous Studies on Interpersonal Grammatical Metaphor Abroad
2.3.2 Previous Studies on Interpersonal Grammatical Metaphor at Home
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 The Congruent Form and the Metaphorical Form
3.2 Interpersonal Grammatical Metaphor
3.2.1 Metaphors of Mood
3.2.2 Metaphors of Modality
Chapter Four Case Analysis
4.1.1 Statement Function Realized by Interrogative Mood and Imperative Mood
4.1.2 Question Function Realized by Declarative Mood and Imperative Mood
4.1.3 Command Function Realized by Declarative Mood and Interrogative Mood
4.2 Analysis of the Translation of Wang Xifeng’s Language from the Perspective of Metaphors of Modality
4.2.1 The System of Modality of Wang Xifeng’s Language in the Original Work
4.2.2 Explicit Subjective Form
4.2.3 Explicit Objective Form
4.3 Translation Strategies
4.4 Summary
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
References
声明