首页> 中文学位 >《研讨会报告:气候变化健康风险建模》翻译实践报告
【6h】

《研讨会报告:气候变化健康风险建模》翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Chapter One Introduction

1.1Project Background

1.2Project Objective

1.3Project Significance

1.4Thesis organization

Chapter Two Research Background

2.1Theory Basis

2.2Project Profile

2.2.1 About the Author

2.2.2 Book Description

2.3 Text Analysis

2.3.1 Stylistic Features

2.3.2 Language Features

Chapter Three Translation Difficulties and Methods

3.1 Preparation

3.2Translation Difficulties

3.3Translation Methods

3.3.1 Division

3.3.2 Amplification

3.3.3 Inversion

Chapter Four Conclusion

4.1Translation Experience

4.2Problems to be solved

参考文献

AppendixⅠSource Text

AppendixⅡTarget Text

展开▼

摘要

此文是《研讨会报告:气候变化健康风险建模》的翻译实践报告。原文是一篇研讨会报告,于2014年美国国家学术出版社发表。为了解决健康效应建模人员和健康专家面临的一些挑战,美国国家研究委员会环境健康决策新兴科学常务委员会决定在华盛顿举办一场研讨会探索气候变化人体健康风险建模的新途径。健康风险模型不可或缺,它反映了健康决定因素和气候变化是怎样在时间和空间中变化的,因此我们可以了解适应性活动从而减少甚至防范健康危害效应。强有力的健康风险模型还可以指导国内与国际就采取行动和无所作为的气候政策和经济影响开展讨论。此文中提到的有效意见和可行方法可以帮助中国政策制定者和学者更好的理解以及应用健康风险模型。此翻译报告可以分为四个部分,包括项目简介、研究背景、翻译难点与方法和翻译总结。本位采用尤金奈达的动态翻译理论为指导,旨在让译文读者和原文读者获得相同或对等的信息。为了翻译的流畅性、准确性和有效性,文中还运用了增译法、长句拆分法和词性转换法等翻译技巧。作为典型的科技文本,文中所使用的翻译理论与翻译方法对翻译此类文本有一定的借鉴意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号