声明
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Research Questions and Methodology
1.4 The Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Studies on Adaptation Theory and Its Application
2.1.1 Previous Studies on Adaptation Theory
2.1.2 Previous Studies on Its Application to Translation Studies
2.2 Previous Studies on Children’s Literature and Its Translation
2.2.1 Previous Studies on Children’s Literature Translation
2.2.2 The Significance of Children’s Literature Studies
2.3 Previous Studies on Rhetorical Devices
2.3.1 Definition and Classification of Rhetorical Devices
2.3.2 Previous Studies on Rhetorical Devices
2.4 Brief Introduction to Peter Pan
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Three Key Notions of Adaptation Theory
3.1.1 Variability
3.1.2 Negotiability
3.1.3 Adaptability
3.2 Four Angles of the Adaptation Theory
3.2.1 Structural Objects of Adaptability
3.2.2 Contextual Correlates of Adaptability
3.2.3 Dynamics of Adaptability
3.2.4 Salience of Adaptation Progress
3.3 Adaptation Theory and Translation
Chapter 4 Rhetorical Devices Translation in Two Translated Versions
4.1 Structural Objects in Two Translated Versions
4.1.1 Rhetorical Devices at Phonetic Level
4.1.2 Rhetorical Devices at Lexical Level
4.1.3 Rhetorical Devices at Syntactical Level
4.2 Contextual Factors in Two Translated Versions
4.2.1 In Mental World
4.2.2 In Social World
4.3 Dynamic Adaptation in Two Translated Versions
Chapter 5 Results and Discussion
5.1 From the Perspective of Children’s Literature
5.2 From the Perspective of Translation Methods
5.2.1 Literal Translation and Free Translation
5.2.2 Domestication and Foreignization
5.3 From the Perspective of Adaptation Theory
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Recommendations
参考文献
致谢
大连理工大学学位论文版权使用授权书