首页> 中文学位 >接受美学理论指导下的纪录片《茶:一片树叶的故事》的翻译实践报告
【6h】

接受美学理论指导下的纪录片《茶:一片树叶的故事》的翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

contents

Chapter One Task Description

1.1 Task background introduction

1.2 Material content introduction

Chapter Two Translation Preparation

Chapter Three Project Analysis

3.1 Documentary subtitle translation

3.2 Text feature analysis

Chapter Four Theoretical Basis

4.1 Reception Aesthetics Theory

4.2 Documentary subtitle translation under Reception Aesthetics Theory

Chapter Five Reception Aesthetics Theory Application in Specific Cases

5.1 Dealing with linguistic differences

5.1.1 syntactic edition

5.1.2 condensation and omission

5.1.3 subject supplement

5.2 Dealing with cultural content differences

5.2.1 transliteration plus cultural compensation

5.2.2 reductive paraphrase

5.2.3 transformation

Chapter Six Conclusion

References

Appendix

Acknowledgement

展开▼

摘要

在一带一路的大背景下,文化传播是其中最基础的也是最重要的一环。而在中国博大精深的文化体系中,茶文化有着举足轻重的地位。茶文化的传播途径有很多种,而其中最简洁易懂且传播率较高的就是以视频的形式传播。2013年,中央电视台纪录片频道播放了中国第一部介绍中国和世界茶文化的纪录片—《茶:一片树叶的故事》。该纪录片以其国际化的视角,揭示了起源于中国的茶已经传播到了世界各地,并对世界精神有着深远的影响。因此翻译这样的一部纪录片对茶文化在世界舞台上的传播以及其在一带一路上的发展有着重要作用。
  在本次实践报告中,笔者采用该纪录片作为翻译实践的素材,并结合相关茶文化知识的大量搜索,以接受美学理论为指导对《茶:一片树叶的故事》进行了系统的翻译,试图总结可行的翻译策略。目前,从国内外学者对纪录片翻译的研究成果来看,大部分都是以目的论和关联理论等理论为切入点,很少有学者从接受美学理论的角度探讨纪录片翻译,因此该实践报告是有意义的且具有创新性。
  本次实践报告共分为六部分,第一部分是任务描述,包括任务背景介绍以及材料内容介绍。第二部分是译前准备,描述了翻译前的准备工作。第三部分是项目分析,主要对纪录片字幕翻译和文本特点进行分析。第四部分是理论分析,主要介绍了接受美学在翻译实践中应用及其可行性分析。第五部分是具体案例分析,第六部分是对本次翻译的总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号