声明
引言
一、任务简介
(一)任务背景
(二)任务内容
(三)任务意义
二、口译任务过程
(一)译前准备
1.译前资料准备
2.文本特征分析
3. 翻译策略选择
(二)口译过程
(三)译后反思
三、口译案例分析
(一)汉英交传中的主要问题
1.零式指称与指称模糊
2.句子成分的冗余
3.逻辑结构松散
(二) 最佳关联理论指导下长句翻译策略中主要问题的解决策略
1.零式指称与指称模糊问题的解决策略
2.句子成分的冗余问题的解决策略
3. 逻辑结构松散问题的解决策略
四、口译任务总结与反思
(一)最佳关联理论对口译的指导作用
(二)长句翻译策略的重要性
(三)口译实践的局限性
参考文献
附录一
附录二
致谢