首页> 中文学位 >呼唤功能文本的汉译英方法初探——以《东软文化手册》为例
【6h】

呼唤功能文本的汉译英方法初探——以《东软文化手册》为例

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

致谢

目录

第一章 任务描述

1.1 任务背景介绍

1.2 文本性质与特点

第二章 任务过程

2.1 译前准备

2.2 时间进度安排

第三章 案例分析

3.1 在交际翻译理论指导下进行翻译实践

3.2 长句翻译

3.3 受文化差异影响的译文翻译

3.4 词语的翻译

3.5 翻译中遇到的困难与难点

第四章 实践总结

4.1 此次翻译实践中翻译方法与技巧的总结

4.2 译者的所学所感

4.3 译者的不足之处

参考文献

附录:

展开▼

摘要

本学位论文是一篇翻译实践报告。翻译原文《东软文化手册》主要介绍了东软集团的文化价值观以及解决方案实例。翻译实践报告基于本人翻译的《东软文化手册》中的前四部分,对本次翻译实践的进程进行了具体的阐述。并以实际案例为例,论述了在交际翻译理论的指导下,本次翻译实践中采用的各类翻译技巧和方法。最后,对本次的翻译实践进行了总结。
  实践报告分为四个部分。文中笔者以《东软文化手册》翻译为例,在纽马克交际翻译的指导下,研究了文化翻译中跨文化翻译原文到译文的过渡中存在的问题;分析了中西方存在的文化差异对翻译实践的影响;探讨了在交际翻译指导下如何应对具体的文化翻译问题;提出了文化翻译中可以使用的翻译方法与技巧。希望对今后的有关中西方文化翻译的实践做出有益的参考,加强中西方文化交流。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号