声明
致谢
Chapter One INTRODUCTION
1.1 The Background of the Translation Report
1.2 The Significance of the Translation Report
1.3 The Objective of the Translation Report
1.4 The Structure of the Translation Report
Chapter Two A BRIEF INTRODUCTION TO THE TRANSLATION PROJECT
2.1 A Brief Introduction to the Writer
2.2 A Brief Introduction to the Source Text
Chapter Three DIFFICULTIES IN TRANSLATING PRPCESS AND CORRESPONDING TRANSLATION METHODS
3.1 Culture-loaded Words
3.1.1 Transliteration
3.1.2 Annotation
3.2 Proper Nouns
3.2.1 Adoption of established translation
3.2.2 Semantic extension
3.3 Content after Dashes
3.3.1 Omission
3.3.2 Replacing with Chinese words
3.3.3 Replacing with other punctuations
3.4 Long Sentences
3.4.1 Following the original syntactic order
3.4.2 Reinventing sentence structures
Chapter Four CONCLUSION
4.1 Translation Experiences
4.2 Limitations
参考文献
APPENDIXⅠTHE SOURCE TEXT
APPENDIXⅡTHE TARGET TEXT
APPENDIXⅢGLOSSARY