声明
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CONTENTS
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Motivation and Significance
1.3 Research Organization
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Review of the Studies on Eco-translatology
2.2 Review of the Studies on TV Simultaneous Interpretation
Chapter Three CORE CONCEPTS OF ECO-TRANSLATOLOGY
3.1 Interpretational Eco-environment
3.2 Adaptation and Selection
3.3 Three-dimensional Transformation
Chapter Four CASE STUDY OF THE 2016 LE ECO GALA IN LIGHT OF ECO-TRANSLTOLOGY
4.1 The Interpreters’ Adaptation to the Eco-environment
4.1.1 Adaptation to the emcees
4.1.2 Adaptation to the audiences
4.1.3 Adaptation to the sponsors
4.2 The Interpreters’ Selection of Methods in Linguistic Dimension
4.2.1 Application of omission
4.2.2 Application of addition
4.3 The Interpreters’ Selection of Methods in Cultural Dimension
4.3.1 Selection of transliteration
4.3.2 Selection of liberal Interpretation
4.4 The Interpreters’ Selection of Methods in Communicative Dimension
4.4.1 Employment of borrowing
4.4.2 Employment of explanation
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Further Study
References
Appendix