首页> 中文学位 >《攀登赤道——厄瓜多尔丛林山峰探险记》第六、七章英汉翻译实践报告
【6h】

《攀登赤道——厄瓜多尔丛林山峰探险记》第六、七章英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章 项目介绍

1.1 项目背景

1.2 项目目的

1.3 项目意义

第二章 文本背景

2.1 作者简介

2.2 节选文本简介

2.2.1 节选文本内容

2.2.2 节选文本分析

第三章 翻译过程

3.1 准备过程

3.2 翻译难点

3.2.1 原文理解障碍

3.2.2 专有名词、专业术语的翻译

3.2.3 句子翻译

3.3 翻译方法

3.3.1 应对原文理解障碍的翻译方法

3.3.2 音译加注释

3.3.3 直译加注释

3.3.4 句子翻译方法

第四章 翻译总结

4.1 翻译心得

4.2 有待解决的问题

参考文献

附录

展开▼

摘要

本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译实践选取的文本是英国登山家内维尔·舒尔曼的作品《攀登赤道——厄瓜多尔丛林山峰探险记》的第六、七章内容。本次翻译实践可以帮助译文读者了解厄瓜多尔的风土人情和主要城市的基本情况及南美洲的特色文化景观和宗教建筑,并跟随作者登顶5000多米山峰的脚步,领略不一样的风景,同时了解学习一些登山方面的专业术语。笔者在对原文进行分析研究的基础上,在具体翻译过程中利用了一些方法,如:音译加注释、直译加注释、分译、语态转换、语序调整等方法进行翻译,并给出具体实例加以分析。
  通过本次翻译实践及报告写作,笔者得出了一些心得体会,认识到掌握大量的相关背景知识的重要性和广泛查阅资料的必要性。同时,必须根据实际情况采用相应的翻译方法。笔者也认识到存在的不足之处,如译文质量有待提高,表达和选词还不够地道,翻译方法运用还不够熟练,所有这些,对于笔者而言都是宝贵的经验财富。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号