首页> 中文学位 >释意理论关照下的会议口译策略——以宁夏沃福百瑞公司实习期间FDA验厂检查等会议为例
【6h】

释意理论关照下的会议口译策略——以宁夏沃福百瑞公司实习期间FDA验厂检查等会议为例

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 引言

第二章 任务介绍

2.1 任务背景介绍

2.2 任务内容介绍

第三章 任务过程

3.1 译前分析与准备

3.2 口译过程

第四章 案例分析

4.1 释意理论

4.2 会议口译中出现的问题

4.2.1 理解问题

4.2.2 译语表达问题

4.3 释意理论指导下的交传口译策略

4.3.1 少笔记

4.3.2 问、补、稳

第五章 实践总结

5.1 打破语言外壳

5.2 理论与实践并重

参考文献

附录一 FDA会议录音整理文本(部分)

附录二 FDA会议录音整理译文(部分)

附录三 相关材料翻译样本

附录四 相关照片

致谢

个人简介

展开▼

摘要

本文为一篇口译实践报告,由于笔者负责的FDA验厂检查会议口译性质特殊,涉及产品加工、生产、包装、销售等问题,因此从主题和内容上讲都具有较强的专业性。在口译实践结束后,笔者试图运用法国释意学派的口译理论反观实践,具体分析会议口译实践中遇到的多种问题,并在此基础上讨论相应的口译策略。
  在案例分析一章中,笔者探讨了释意理论关于原语理解和表达,以及脱离原语语言外壳的指导思想对口译实践的指导意义,选取了口译实践中的代表性案例作为分析对象,通过引入释意理论,把口译实践中遇到的问题总结为两方面,即理解及译语表达问题,并找出应对口译难点的具体策略。基于以上案例分析,笔者指出“少笔记”和“问、补、稳”的策略可以更好地帮助译员减轻认知负荷,从而更好地服务客户。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号