1 口译任务描述
1.1 任务背景
1.2 任务描述
2 口译任务过程
2.1译前准备阶段
2.1.1 对峰会背景知识进行准备
2.1.2对前三届峰会内容的准备
2.1.3对发言人和观众的准备
2.1.4对中国特色表达和行业术语的准备
2.2口译进行阶段
2.3译后整理评估阶段
2.3.1 现场听众的评价
2.3.2 笔者自己的评价
2.3.3 整理归纳
3 中国特色表达口译案例分析及应对策略
3.1中国特色表达概述及分类
3.2 中国特色表达口译案例分析及应对策略
3.2.1意译
3.2.2 直译
3.2.3 省译或不译
3.2.4 增译
3.2.5 直接套用储备的译法
3.3 中国特色表达的口译应对策略总结
4 口译过程中出现的其他问题的剖析与启示
4.1自我重复
4.2误译漏译与笔记问题
4.3句式冗余
5 模拟交替传译实践总结
参考文献
附录一 术语表
实践原文与译文
致谢
攻读学位期间发表的学术论文目录
声明