曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明
曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Objective of the Study
1.3 Significance of the Study
1.4 Methodology of the Study
1.5 Framework of the Study
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on Feminist Translation Theory
2.1.1 Studies on Feminist Translation Theory in Western Countries
2.1.2 Studies on Feminist Translation Theory in China
2.2 Previous Studies on Jane Eyre
2.2.1 Studies on the Original Text of Jane Eyre
2.2.2 Studies on the Chinese Versions of Jane Eyre
Chapter Three An Introduction to the Feminist Translation Theory
3.1 On the Relations between Woman and Translation
3.2 On the Relations between Feminism and Translation
3.3 Feminist Translation theory
3.3.1 Gender Identity and Gender Awareness
3.3.2 the Author/the Original Text and Translator/the Translated Text
3.3.3 Redefinition of Faithfulness
3.3.4 Practical Methods of the Theory
Chapter Four Analysis of the Four Chinese Versions of Jane Eyre
4.1 An Introduction to the Original Text
4.1.1 Charlotte Bront(e) and Jane Eyre
4.1.2 Gender Awareness in Jane Eyre
4.2 A General Introduction to the Four Chinese Versions
4.3 A Comparative Study of the Four Chinese Versions
4.3.1 A Case Study of the Four Chinese Versions
Chapter Five Conclusions
Bibliography
在校期间的研究成果及发表的学术论文
Acknowledgements