封面
声明
致谢
英文摘要
中文摘要
目录
1 TRANSLATION PRACTICE OF NORTON HISTORY SERIES
1.1 Introduction of the practice of The History of the World
1.2 Misconception of MT and CAT
2 MT+CAT+POST-EDITING MODEL
2.1 Demonstration of CAT application to literary texts
2.2 Limitation of MT+CAT+Post-editing model
2.2.1 Accuracy problem of historical names
2.2.2 Other problems during translation
3 PRE-EDITING+MT+POST-EDITING MODEL
4 CASES OFTHE HISTORY OF THE ANCIENT WORLD
4.1 Choice of countries
4.2 Term preparation
4.3 Pre-processing of source texts
4.4 Machine translation
5 COMPARISION BETWEEN XU BIN’S MODEL AND SIU SAI-CHEONG’S MODEL
5.1 Comparison of types of texts
5.2 Comparison of translation efficiency
6 CONCLUSION
6.1 Application prospect
6.2 Deficiencies and assumption
参考文献
APPENDIX