封面
声明
目录
中文摘要
英文摘要
引言
1.选题的意义
2.《中国文学史》的英译或英语撰述情况分析
第一章《哥伦比亚中国文学史》对中国文学史的整体译介情况
1.1《哥伦比亚中国文学史》对中国文学史的撰写思路及其特色分析
1.2《哥伦比亚中国文学史》在思想史领域对中国文学史的全方位观照
1.2.1儒释道对中国文学的主要影响
1.2.2多种思想影响下的中国文学
1.3《哥伦比亚中国文学史》的撰写理念及其启示意义
第二章《哥伦比亚中国文学史》的文本翻译情况举隅
2.1《哥伦比亚中国文学史》对中国文字中六书的翻译
2.2《哥伦比亚中国文学史》对中国古典诗词的翻译
2.2.1《哥伦比亚中国文学史》所选篇目及其价值
2.2.2赋和诗的翻译赏析和评价
2.2.3对于诗词的理论阐释及其价值
2.3《哥伦比亚中国文学史》对中国文学中的游记和笔记的翻译
2.3.1游记类范成大《吴船录》的翻译
2.3.2《梦溪笔谈》中《扬州夜明珠》的翻译
第三章《哥伦比亚中国文学史》中有关译作的不足之处及其原因分析
3.1重要作品的忽略和部分作品的翻译得不准确
3.2诗歌和文学理论翻译中出现的不妥之处
3.3对于我国文学的某些规律翻译得不够全面或准确
结语
参考文献
攻读学位期间的研究成果
致谢
个人简况及联系方式