文摘
英文文摘
论文说明
原创性声明和本论文使用授权说明
Chapter Ⅰ Psychology and Translation Studies
1.1 The nature of translation studies
1.1.1 The interdisciplinary nature of translation studies
1.2.1 The cognitive nature of translation studies
1.2.The necessity and feasibility to study translation from the perspective of psychology
1.2.1 The necessity to study translation from the perspective of psychology
1.2.2 The feasibility to study translation from the perspective of psychology
Chapter Ⅱ the Translator's Attention and Imagination
2.1 The notion of the translator's attention
2.2 The notion of the translator's imagination
2.3 The relationship between the translator's attention and imagination
2.3.1 Both of them are penetrating in the translator's choice
2.3.2 Both of them are interdependent and interactive in translating process
Chapter Ⅲ the Translator's Attention in Literary Translation
3.1The role of the translator's conscious attention in literary translation
3.1.1 In the choice of the translating tactics
3.1.2 In the choice of the language style and the words in T-text
3.2The translator's unconscious attention in literary translation
3.2.1 From the perspective of individual psychology
3.2.2From the perspective of social psychology
3.2.3From the perspective of the psychology of culture
3.3.The requirements to the translator's attention
Chapter Ⅳ the Translator's Imagination in Literary Translation
4.1 The role of imagination in literary translation
4.1.1 In keeping the coherence of the overall image in the original
4.1.2 In flexibly rebuilding the original images
4.1.3 In filling in the meaning blank
4.2The negative effects of imagination to translation
4.2.1 The interference of the translator's imagination
4.2.2The deviation of the translator's imagination
4.3 The requirements to the translator's imagination
Conclusion
Bibliography
ACKNOWLEDGEMENTS