摘要
1.1选题背景
1.2研究状况
1.3研究意义
第2章案例描述
2.1源语言文本的语言特点
2.1.1仿造化
2.2.2多样化
2.2.3拼音化
2.2翻译过程
2.2.1译前准备
2.2.2译中过程
2.2.3译后工作
第3章理论介绍
3.1语义翻译
3.2交际翻译
4.1翻译策略分析
4.1.1异化
4.1.2归化
4.2语言意义的分析
4.2.1指称意义再现
4.2.2言内意义再现
4.2.3语用意义再现
4.3翻译方法分析
4.3.1直译
4.3.2意译
4.3.3音译
5.1不足之处
5.2收获与启示
5.3展望
参考文献
附录
攻读学位期间取得的研究成果
致谢
声明