封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter One Introduction
1.1 Study background
1.2 Introduction to The Grand Master
1.3 Thesis structure
Chapter Two Literature review
2.1 Previous researches on the translation of martial-arts culture
2.2 Previous researches on subtitle translation of The Grand Master
2.3 Constraints and features of subtitle translation
Chapter Three Theoretical framework
3.1 Background of Venuti’s resistancy translation theory
3.2 Theoretical basis of Venuti’s resistancy translation theory
3.3 Basic concepts of Venuti’s resistancy translation theory
3.4 Foreignization vs. domestication
3.5 The feasibility of adopting resistancy translation theory as the guidance of C-E translation of Chinese martial-arts culture in subtitle
Chapter Four An analysis of C-E translation of martial-arts culture in the movie
4.1 Successful application of foreignization strategy
4.2 Problems in the translation of martial-arts culture
Chapter Five Corresponding solutions to the loss and distortion of martial-arts culture
5.1 Making up for lost martial-arts culture
5.2 Rectifying distorted martial-arts culture
Chapter Six Conclusion
参考文献
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果
致谢