首页> 中文学位 >从译文输出角度探析英汉交传中的语篇连贯性——以2011年奥美中国论坛为例从译文输出角度探析英汉交传中的语篇连贯性——以2011年奥美中国论坛为例
【6h】

从译文输出角度探析英汉交传中的语篇连贯性——以2011年奥美中国论坛为例从译文输出角度探析英汉交传中的语篇连贯性——以2011年奥美中国论坛为例

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

引言

第一章交替传译中的语篇连贯问题

第二章结合案例分析导致语篇缺乏连贯的因素

(一)案例介绍— 2011年奥美中国论坛

(二)案例分析---导致语篇缺乏连贯的因素

第三章应对策略

(一)显化信息中的逻辑关系

(二)纵向剖析信息层次

(三 )提高母语修养

结语

参考文献

附录一原语文本

附录二译文文本

展开▼

摘要

在英汉交传中,有时口译员的译语前后缺乏相关性,使整篇语段的译出效果在连贯上有所不足,而这会直接影响语篇接受者即听众对原语信息的理解。由于语篇连贯性的欠缺,听众的理解会出现困难、误解、甚至是中断,这无疑会影响口译的交流效果。本文通过分析笔者的英汉交传口译实践入手,从输出表达角度来探索英汉交传中语篇连贯性问题,并提出相应的应对策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号