首页> 中文学位 >英国工程师认证体系研究项目翻译实践报告
【6h】

英国工程师认证体系研究项目翻译实践报告

代理获取

目录

声明

第1章 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 任务介绍

1.3 任务完成状况

第2章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 专业知识准备

2.1.2 技术准备

2.2 翻译过程

2.3 译后审校与质量评估

第3章 语义翻译与交际翻译在翻译实践中的指导作用

3.1 语义翻译与交际翻译理论概述

3.1.1 语义翻译与交际翻译的不同点

3.1.2 语义翻译与交际翻译的相同点

3.2 文本类型与翻译方法的选择

3.3 语义翻译在翻译实践中的应用

3.3.1 词汇层面

3.3.2 句法层面

3.4 交际翻译在翻译实践中的应用

3.4.1 词汇层面

3.4.2 句法层面

3.4.3 语篇层面

第4章 翻译实践总结

4.1 问题与不足

4.2 收获与感悟

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

本文为英译中笔译实践报告,所描述的翻译任务为译者在《英国工程师认证体系研究》课题中承担的翻译工作,重点选取了译者从英国职业工程机构官网中搜集并翻译的文本作为分析对象,分析纽马克的语义翻译与交际翻译理论对于此次翻译实践的指导,以为日后翻译实践提供借鉴。 目前国内关于语义翻译与交际翻译理论的研究有很多,很多学者将语义翻译与交际翻译理论同文学类文本的翻译结合在一起研究,而很少有人研究语义翻译与交际翻译理论对科技类英文网站翻译实践的指导作用。因此,译者希望将二者结合起来进行分析,通过具体案例分析,探讨语义翻译与交际翻译理论对科技类英文网站翻译实践的指导意义。 报告主要分为四部分进行撰写。首先,简单介绍翻译任务。之后,介绍翻译过程,包括译前准备、翻译过程以及译后审校与质量评估。然后,重点论述语义翻译与交际翻译理论在翻译实践中的指导作用。在这部分论述中,译者先简单介绍语义翻译与交际翻译理论,分析两者之间的不同点,再对文本进行分析,以确定语义翻译与交际翻译理论在此项翻译实践中的适用性,然后从词汇、句法与篇章三个层面分析语义翻译与交际翻译在本次实践中的应用。最后,对此次翻译实践进行总结,为日后的翻译实践活动提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号