首页> 中文学位 >《廷巴克图盗书贼》翻译实践报告——以《廷巴克图盗书贼》两首歌谣的汉译为例
【6h】

《廷巴克图盗书贼》翻译实践报告——以《廷巴克图盗书贼》两首歌谣的汉译为例

代理获取

目录

声明

致谢

Part One Practice-based Research

1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Significance of the Two Ballads

1.3 The Relationship Between the Two Ballads and the Book

1.4 Translation Methods

1.5 Translation Principles

2 Literature Review

2.1 Definition of Ballads

2.2 Translation of Ballads

2.3 Cultural Background:The Discovery of Timbuktu by the West

3 Translation Process of the Two Ballads

3.1 Rendition

3.2 Ballads and Their Contexts

4 A Summary of Translation Methods

4.1 General Translation Methods

4.2 Factors Taken Into Account During the Translation of Culture-Loaded Terms

5. Conclusion

参考文献

Part Two English-Chinese Translation

Biodata of the Author

展开▼

著录项

  • 作者

    陈英祁;

  • 作者单位

    浙江大学;

  • 授予单位 浙江大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 郭国良;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    翻译实践; 歌谣;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号