首页> 中文学位 >《关键信息基础设施保护与修复》英汉翻译实践报告——“搜商”在互联网翻译中的定义与应用
【6h】

《关键信息基础设施保护与修复》英汉翻译实践报告——“搜商”在互联网翻译中的定义与应用

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One Introduction

1.1 Brief Introduction to the Translation Project

1.2 Brief Introduction to the Client

1.3 Requirements of the Client

1.4 Significance of the Translation Project

1.4.1 Significance to My Personal Growth

1.4.2 Significance to Others

Chapter Two Process Description of the Translation Project

2.1 Pre-Translation Preparation

2.1.1 Background Knowledge Preparation

2.1.2 Theoretical Preparation

2.1.3 Technical Preparation

2.1.4 Translation Plan

2.2 Translation Process

2.2.1 Process of Translation Project

2.2.2 Translation Difficulties

2.3 Post-Translation

Chapter Three Search Quotient in the Translation Project

3.1 Introduction

3.2 Literature Review

3.3 Definition of Search Quotient and its application

Chapter Four Case Study Based on the Methodology of Search Quotient

4.1 Searching People’s Names

4.2 Searching Technical Terms

4.3 Searching Abbreviations

4.4 Searching Organization Names

4.5 Searching Job Titles

Chapter Five Summary

5.1 Conclusion and Limitations

5.2 Translation Experience and Reflections

参考文献

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号