首页> 中文学位 >产品发布会中的信息冗余现象及其应对策略——网易游戏2016发布会模拟同传报告
【6h】

产品发布会中的信息冗余现象及其应对策略——网易游戏2016发布会模拟同传报告

代理获取

目录

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

C0NTENTS

1.TASK INTRODUCTION

1.1 Task Background

1.2 Features of the Task

2.PROCESS DESCRIPTION

2.1 Pre—task Preparation

2.2 Task Reflection

3.DIFFICULTIES IN INTERPRETING

3.1 Redundant Explanations on Products

3.2 Repeated Words

3.3 Structural Redundancy

3.4 Paraphrasing

4.COPING METHODS AND EXAMPLE ANALYSIS

4.1 The Interpretive Theory

4.2 Methods from the Perspective of the Interpretive Theory

4.2.1 Anticipation on Contextual Level

4.2.2 Reconstruction

4.2.3 Specification of Logical Links

4.2.4 Omission

5.CONCLUSION

BIBLIOGRAPHY

APPENDIX

声明

展开▼

摘要

本报告是作者对2016年5月网易游戏年度发布会的一次模拟同传实践。该发布会首先回顾各种游戏品牌的发展历史和品牌战略,然后介绍了现有品牌的一系列更新产品,并公布了新开发的游戏场景设计和操作等特性。本文总结了发布会的三个特征:产品描述非常详细;发言所涉及的专业领域广泛,对产业介绍有专业深度;发言形式融合正式致辞和轻松环节。
  笔者根据模拟同传实践,发现产品发布会中存在信息冗余现象,这对汉英口译造成很大困难。它主要体现在以下四个方面:第一,冗余的产品介绍,讲话中穿插游戏场景的描述等多为随机的举例,其中术语出现频繁,对观众意义不大,但在口译过程中却容易出现信息遗漏和专业信息表达不到位的问题,甚至会导致偏离主题;第二,同义词堆叠,范畴词使用多,这造成译语中出现汉语痕迹;第三,结构冗余,讲话人擅用长句来配合发布会的风格,信息分散,这造成译语中逻辑不清;第四,重复的解释说明,此类情况多为讲话人为对某一专业概念解释多次,因此译语也会产生重复的现象。
  本报告根据释义理论,对讲话中的信息冗余现象进行了实例分析,并提出了四点应对策略。第一,利用背景知识整合要点,传递主题信息;第二,重组结构,在译文中省略汉语中无意义的范畴词和同义堆叠用词;第三,显化逻辑,让译文脱离汉语的句式结构;第四,省略,避免相同概念在短时间内重复数次。笔者通过脱离语言外壳,理解词句本义,很大程度上达到了准确、完整地传递信息的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号