首页> 中文学位 >斯坦纳阐释学在日中翻译中的应用——以《康有为的宗教观和大同思想》为例
【6h】

斯坦纳阐释学在日中翻译中的应用——以《康有为的宗教观和大同思想》为例

代理获取

目录

摘要

外文摘要

引言

一、作者及原文文本介绍

(一)作者介绍

(二)原文文本介绍

二、翻译任务操作流程

(一)、译前准备

(二)、翻译过程

(三)、翻译修改

三、斯坦纳的阐释学理论

四、斯坦纳翻译四步骤理论的运作

(一)、“信任”

(二)、“侵入”

(三)、“吸收’’

(四)、“补偿”

五、结语

参考文献

附录

声明

展开▼

摘要

在今时今日中日交流日益深化,不仅仅是在经济、政治的方面,而且在学术界也呈现了越发紧密的趋势。因此,学术论文的翻译作为学术交流的主要桥梁也已成为了翻译实务中不可欠缺的一部分。此类文本的特点是翻译量大,学术专业性较强,因此难度较大。所以作为译者,必须具备专业的知识素养和论文翻译能力。
  本翻译实践报告以笔者所翻译的《康有为的宗教观和大同思想》为例,为了使原文意义准确地传达给读者,结合乔治·斯坦纳的翻译理论,通过其中的四个步骤,致力于解决实践过程中所产生的若干个问题。借此,本翻译报告也体现了以阐释学为基础的该翻译理论的重要性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号