声明
引言
一、任务描述
1.1 任务背景
1.2 任务内容
1.3 任务意义
二、任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 背景资料准备
2.1.2 文本特征分析
2.1.3 理论文献综述
2.2 译中过程
2.2.1 初译阶段
2.2.2 修译阶段
2.2.3 改译阶段
2.3 译后整理
2.3.1 音频资料整理
2.3.2 文本资料整理
三、口译案例分析与对策
3.1 模拟汉英交替传译中的模糊语言问题
3.1.1 模糊词语翻译障碍
3.1.2 模糊蕴涵翻译障碍
3.1.3 模糊限制语翻译障碍
3.2 顺应论视角下模拟汉英交传中模糊语言问题的解决策略
3.2.1 模糊语言的翻译原则.
3.2.2 模糊语言问题的解决策略
四、任务总结
4.1 顺应论对模拟汉英交替传译的指导作用
4.2 政论性文体中运用模糊语言的必要性
4.3 提高口译表达质量的建议
4.4 口译实践的局限性
参考文献
附录1(原文)
附录2(译文)
致谢