声明
Acknowledgments
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Task Description
Chapter 2 Pre-Interpreting Preparation
2.1 Long-Term Preparation
2.1.1 Language Proficiency
2.1.2 Encyclopedic Knowledge
2.1.3 Interpreting Skills
2.2 Short-Term Preparation
2.2.1 Communication with the Organizer
2.2.2 Preparation of Background Information
2.2.3 Last-Minute Preparation
Chapter 3 Reflection on the Interpreting Task
3.1 Analysis of C-E Interpreting
3.1.1 Language Varieties of Chinese
3.1.2 Language Redundancy
3.1.3 Unintentional Omission
3.2 Analysis of E-C Interpreting
3.2.1 Language Varieties of English
3.2.2 Non-Standard Grammar
3.3 Interpreter’s Role as Mediator
Chapter 4 Interpreting Evaluation
4.1 Self-Evaluation
4.2 Client Evaluation
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix
广西大学;