首页> 中文学位 >《隐居处》(1--5章)英汉翻译实践报告
【6h】

《隐居处》(1--5章)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One INTRODUCTION

1.1 Background of the Translation Task

1.2 Significance of the Translation Task

1.3 Structure of the Translation Report

Chapter Two PROCESS DESCRIPTION

2.1 Preparation before the Translation

2.2 Translation Process

2.3 Proofreading after the Translation

Chapter Three DIFFICULTIES IN THE TRANLSTION OF THE HIDEAWAY

3.1 Difficulties at the Lexical Level

3.1.1 Translation of culture-loaded words

3.1.2 Polysemy

3.1.3 Parts of speech

3.2 Difficulties at the Syntactic Level

3.2.1 Translation of long sentences

3.2.2 Translation of parentheses

3.3 Difficulties in Dialogue Translation

3.3.1 Conveying speakers’ emotions

3.3.2 Complementing dialogue contents

Chapter Four METHODS IN THE TRANSLATION OF THE HIDEAWAY

4.1 Methods of Solving Lexical Difficulties

4.1.1 Annotation

4.1.2 Meaning choices

4.1.3 Conversion

4.2 Methods of Solving Syntactic Difficulties

4.2.1 Following the original syntactic order

4.2.2 Division

4.2.3 Recasting

4.3 Methods of Solving Difficulties in Dialogue Translation

4.3.1 Using modal particles

4.3.2 Using punctuation marks

4.3.3 Amplification

Chapter Five CONCLUSION

5.1 Translation Experience

5.2 Limitations and Reflections

参考文献

APPENDIXⅠTHE SOURCE TEXT

APPENDIX Ⅱ THE TARGET TEXT

展开▼

著录项

  • 作者

    杨铭;

  • 作者单位

    内蒙古大学;

  • 授予单位 内蒙古大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 袁芳;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 K82K24;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号