首页> 中文学位 >《蒙古帝国舰队消失的起源》(第五章)翻译实践报告
【6h】

《蒙古帝国舰队消失的起源》(第五章)翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One INTRODUCTION

1.1 Background of this Translation Practice

1.2 Introduction to the Source Text andAuthor

1.3 Significance of the Translation Practice

1.4 Structure of the Translation Report

Chapter Two TRANSLATION PROCESS

2.1 The Preparation of Translation

2.2 The Process of Translating

2.3 Proof-reading

Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES

3.1 Lexical Aspect

3.1.1 Proper Noun

3.1.2 Part of Speech

3.1.3 Polysemy

3.2 Syntactic Aspect

3.2.1 Adverbial Clause

3.2.2 Attributive Clause

3.2.3 Passive Sentence

Chapter Four TRANSLATION METHODS AND CASE ANALYSIS

4.1 Lexical Aspect

4.1.1 Transliteration

4.1.2 Conversion of part of speech

4.1.3 Selection and extension the proper word meaning

4.2 Syntactic Aspect

4.2.1 Methods in translating adverbial clauses

4.2.2 Methods in translating attributive clauses

4.2.3 Methods in translating passive sentences

Chapter Five CONCLUSION

参考文献

APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT

APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT

APPENDIX Ⅲ: GlOSSARY

展开▼

著录项

  • 作者

    赵俊杰;

  • 作者单位

    内蒙古大学;

  • 授予单位 内蒙古大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李翠云;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 K24C95;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号