首页> 中文学位 >政务演讲口译中的语境顺应性研究——以习近平2017年四场演讲英译为例
【6h】

政务演讲口译中的语境顺应性研究——以习近平2017年四场演讲英译为例

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

随着综合实力的不断增强、国际地位的不断提高,每年都有大量的国际型会议在我国召开。习近平在这些会议上频频亮相,并发表了诸多重要的政务演讲。习近平通过政务演讲阐释了中国的和平发展理念以及内外政策。政务演讲的口译成为了西方世界了解中国的重要桥梁。  政务演讲口译,是动态语境下进行的一种交际活动。在口译过程中,为了顺应各种语境因素,准确地传达演讲者的演讲信息,译员不可避免地会遇到语言选择的问题。维索尔伦从语用学角度提出了顺应论,认为语言的使用就是一个不断做出选择的过程,并由语言内部因素及外部语境因素驱动。基于此,作者将顺应论中的语境观引入到本研究中。从语言语境、交际语境这两个角度分析了语境顺应在习近平2017年四场政务演讲口译中的应用,探讨了译者在演讲口译过程中顺应了哪些语境因素以及如何顺应语境以取得良好的交际效果。  研究发现:顺应论中的语境观为政务演讲口译提供了充分的理论支持和解释力。译员正是在充分理解习近平语言的基础上,考虑到中外听众文化和表达习惯的不同,从语言语境层面上的词汇选择、句式衔接和排序及交际语镜中的物理世界、社会世界、心理世界等方面做出相应调整去顺应语境。此外,本文还总结了译者在这四篇政务演讲口译中为实现语境顺应而采用的口译策略:如替代、增译、省译、直译加解释等等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号