首页> 中文学位 >顺应论视域下金融报告翻译策略研究--以《货币政策与美联储:当前政策与形势》汉译为例
【6h】

顺应论视域下金融报告翻译策略研究--以《货币政策与美联储:当前政策与形势》汉译为例

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Background of the Thesis

1.2 Significance of the Thesis

1.3 Organization of the Thesis

Chapter Two Description of the Process

2.1 Preparation before Translation

2.1.1 Preparation ofAssisting Tools

2.1.2 Characteristics of the Source Text

2.2 In-translation Process

2.3 Post-translation Process

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Brief Introduction to Adaptation Theory

3.2 Adaptation Theory and Translation

Chapter Four Case Analysis of Translation Strategies

4.1 Inversion

4.2 Conversion

4.3 Amplification

4.4 Sentence Division

Chapter Five Conclusion

5.1 Findings

5.2 Limitations

5.3 Suggestions for Further Study

参考文献

Appendix One: Source Text

Appendix Two: Target Text

Appendix Three: Glossary

致谢

展开▼

摘要

随着全球经济的迅猛发展,国家之间的经济联系日益增强,同时也对各国政府和金融体系应对经济衰退,甚至金融危机的能力考验更加严峻。许多权威机构发布金融报告对经济领域的重要问题进行国际性交流。因此,经济全球化语境下的金融报告文本的翻译工作对全球金融的稳健发展和国际金融活动具有重要意义。  本文以美国国会研究服务处的金融报告为研究对象,从而来探讨汉译金融报告的翻译策略。源文本中包含大量的金融领域的专业术语和长难句,这体现了金融报告的客观性和专业性,也具有相应的研究意义和翻译实践价值。同时本文在顺应论的指导下,根据金融报告在词汇、句法和语篇三个层面的特征,运用了倒置、词性转换、增译和句子拆分来翻译原文。本文旨在探讨如何准确地翻译金融报告,用符合目标读者阅读习惯的表达方式来传递原文信息,从而使国际金融报告的学术交流顺利进行。  此次的翻译实践以期能为金融报告的翻译工作提供思路,并为未来同类型金融报告的翻译工作提供一定的有益启示和参考价值。

著录项

  • 作者

    谢奇芸;

  • 作者单位

    西南财经大学;

  • 授予单位 西南财经大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 栾宏琼;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

    金融报告,英汉翻译,顺应论,翻译策略;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号