声明
致谢
摘要
1 引言
2 文献综述
3 翻译材料描述
3.1 文本选择
3.2 文本特点分析
3.2.1 词语和句式特点
3.2.2 语篇特点
3.3 翻译时应注意的问题
4 理论背景介绍
4.1 奈达的“功能对等”理论
4.2 功能对等的标准
4.3 功能对等理论在政论文语篇翻译中的适用性
5 功能对等理论在《纲要》翻译中的应用
5.1 从信息对等的角度看《纲要》的翻译
5.1.1 对翻译过程中模糊信息的处理
5.1.2 对已知信息和未知信息的处理
5.1.3 对翻译过程中信息缺失的处理
5.2 “表层结构”与“深层结构”对等
5.2.1 对动词短句的处理
5.2.2 对排比的处理
5.2.3 对连续四字格的处理
5.2.4 对长难句的处理
6 结语
参考文献
附录
作者简历
学位论文数据集